聯絡我們

古經今釋-從新約引用舊約經文看釋經原則 (下)

年份: 2010前

作者: 講員:鮑會園牧師 整理:孫小慧

在新約裏很多時引用舊約時會說:「因為《聖經》這樣說,我們就要這樣做」,有時候因為某一個字的改變,就會影響我們思想的一部分,加拉太書三章保羅所說的:「神要擇選亞伯拉罕,要賜福他的後裔。」保羅說「後裔」這字是用單數,不是複數;不是很多後裔而是一個,就是以撒,這以撒就代表主耶穌,只有一個。有人說這是保羅勉強地去解釋,但保羅所以這樣講,因為他知道這是神的話,神既然這樣說,他就視為權威。故我們可以看到,新約引用舊約時,非常嚴格去遵守舊約的意思,而這樣的引用成為他們的根基和標準。

 

此外,新約引用舊約時,其上下文的用法是否與舊約符合呢?我們要很小心去觀察這些經文,因為在舊約中有一些經文被當時一般猶太人視為神的話,同時這些話也普遍被接納,而普遍人都會使用,因此可能被一般人視為一種成語去使用。我們亦會引用一些成語,當引用成語時,我們會先查考這成語的典故和背景,查看今天我們用的時候與初出來的背景是否符合呢?為了學術的緣故,我們會如此研究,實際上引用的時候,我們不一定會按著背景出處來使用,只是此成語所表達的意思適合,我們就會引用。

 

我以下兩處經文作例子:

腓立比書一章19節:「因為我知道,這事藉著你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。」

約伯記十三章16節:「這要成為我的拯救,因為不虔誠的人不得到他面前。」

保羅在腓立比書用「終必叫我得救」和約伯記的「成為我的拯救」,在七十士譯本這兩個字的希臘文構造完全一樣。「終必」與「成為」是同一個文化結構,這裏的「得救」與「拯救」原來的用法也是相同的。當然相信神的人有此觀念──我終必得救,神必為我預備一個出路,可以應用在任何一個環境裏,無論你遇到甚麼困難,如經濟困難、身體軟弱、被人逼迫、會考不合格等,無論你的問題是甚麼,就可以用這句話「最終有出路」,我們相信神會為我們預備出路。

 

有些作者指出《聖經》裏有很多這類話語,換句話說,有一些用詞被當時的人普遍接納成為成語了,故用的的時候就不必理會出處的意思,因為意思已經很明顯,神必為我預備出路,我必得拯救。把這件事可引用在馬太福音二章15節:「住在那裏,直到希律死了,這是應驗主藉先知所說話說,『我從埃及召出我的兒子來。』」這句話是說主耶穌在埃及被召出來,這節《聖經》引用的是何西阿書十一章1節:「以色列年幼的時候我愛他,就從埃及召出我的兒子來。」何西阿書所講的與主耶穌沒有關係,這是指當時的以色列人,故此有人批評馬太亂引用《聖經》,沒有根據。其實若將這句話的真正屬靈意義看清楚,在那個時候,神要將他的百姓從埃及召出來,這表示神在百姓身上的計劃,祂自己能夠執行,將祂的兒子從埃及召出來。但這件事的真正屬靈意義,是神能按祂的計劃和祂的能力,把祂的百姓拯救出來。在《聖經》作者的眼中,完全沒有困難,再加上講這話的時候,作者是被聖靈所默示。聖靈用他的話來形容主耶穌,這與他過去解釋或形容主耶穌被召的情形一樣。若今天我們去批評經文的對錯,我們就是越過了我們的權力了,因為聖靈有權力如此指示祂的僕人。不過當時人的屬靈看法也沒有錯,若真有這預表的意義,這不成為這裏《聖經》引用舊約錯誤的理由。相信這不會影響我們對《聖經》的信心,這也不是《聖經》裏一個錯誤,按我們今天所能了解,所知道的經文背景,這不成為一個藉得欄阻或阻礙我們的信心的理由。